
Servizi
Questo è un paragrafo. Fai clic qui per modificarlo e aggiungere il tuo testo.
Specializzazioni e servizi offerti: precisione, affidabilità e professionalità
In qualità di traduttrice giurata freelance, offro servizi di traduzione e legalizzazione di documenti ufficiali, anche urgenti, garantendo autenticità, rigore e piena validità legale, nel rispetto della normativa vigente.
Lavoro con le lingue:
-
Italiano (madrelingua)
-
Neerlandese (olandese e fiammingo)
-
Inglese
-
Francese
-
Spagnolo
Traduzione e transcreazione: i due termini si riferiscono a due approcci diversi alla trasposizione del messaggio da una lingua all’altra. La transcreazione, anglicismo che deriva dalla fusione di translation (traduzione) e creation (creazione) o traduzione creativa si concentra maggiormente sull’adattamento culturale del messaggio per ricreare l’intento, lo stile e le emozioni del testo di origine in un testo stilato appositamente per il mercato di riferimento specifico. La traduzione, invece, mira principalmente a trasmettere il significato in modo fedele, accurato e coerente con il testo di partenza.
Revisione: il testo tradotto viene sottoposto a un riesame meticoloso, volto a correggere eventuali imprecisioni ed errori ortografici, grammaticali, sintattici, lessicali, stilistici e di layout per garantire un prodotto finito ineccepibile pronto per la consegna.
Machine Translation Post-Editing (MTPE): è un processo che combina la traduzione automatica di un software con la revisione di un linguista professionista, che corregge e riadatta il testo per migliorarne la qualità, la coerenza, lo stile, il registro e la naturalezza.
Asseverazione: giuramento della traduzione di un documento richiesto in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento.


Le mie competenze si estendono trasversalmente a una pluralità di ambiti disciplinari e settori professionali.
-
Traduzioni asseverate di documenti ufficiali (atti notarili, certificati, deleghe, contratti, documenti di identità).
-
Traduzioni legali: sentenze, perizie, verbali, procure, atti giudiziari.
-
Traduzioni mediche: referti, cartelle cliniche, certificati medici, documentazione per assicurazioni, farmaci (anche veterinari).
-
Traduzioni commerciali: corporate communication, marketing e ricerche di mercato per aziende che operano a livello internazionale.
Per garantire la massima accuratezza nelle traduzioni legali e medico-scientifiche mi avvalgo della consulenza di medici e avvocati, al fine di offrire un risultato impeccabile sotto ogni profilo: linguistico, terminologico, tecnico e stilistico.
La tecnologia al servizio della qualità
Oltre alla preparazione linguistica, mi contraddistingue una profonda conoscenza degli strumenti di traduzione assistita (CAT tools), fondamentali per assicurare coerenza terminologica e coesione testuale. Utilizzo software professionali quali:
-
SDL Trados Studio
-
memoQ
-
Phrase
-
Across
-
XTM
-
Censhare
-
Poedit
-
Wordbee
-
AI e ChatGPT, tenendomi costantemente aggiornata sugli sviluppi tecnologici nel settore.
