top of page
Computer

Servizi

Questo è un paragrafo. Fai clic qui per modificarlo e aggiungere il tuo testo.

Specializzazioni e servizi offerti: precisione, affidabilità e professionalità

In qualità di traduttrice giurata freelance, offro servizi di traduzione e legalizzazione di documenti ufficiali, anche urgenti, garantendo autenticità, rigore e piena validità legale, nel rispetto della normativa vigente.

Lavoro con le lingue:

  • Italiano (madrelingua)

  • Neerlandese (olandese e fiammingo)

  • Inglese

  • Francese

  • Spagnolo

Traduzione e transcreazione: i due termini si riferiscono a due approcci diversi alla trasposizione del messaggio da una lingua all’altra. La transcreazione, anglicismo che deriva dalla fusione di translation (traduzione) e creation (creazione) o traduzione creativa si concentra maggiormente sull’adattamento culturale del messaggio per ricreare l’intento, lo stile e le emozioni del testo di origine in un testo stilato appositamente per il mercato di riferimento specifico. La traduzione, invece, mira principalmente a trasmettere il significato in modo fedele, accurato e coerente con il testo di partenza.

Revisione: il testo tradotto viene sottoposto a un riesame meticoloso, volto a correggere eventuali imprecisioni ed errori ortografici, grammaticali, sintattici, lessicali, stilistici e di layout per garantire un prodotto finito ineccepibile pronto per la consegna.

Machine Translation Post-Editing (MTPE): è un processo che combina la traduzione automatica di un software con la revisione di un linguista professionista, che corregge e riadatta il testo per migliorarne la qualità, la coerenza, lo stile, il registro e la naturalezza.

Asseverazione: giuramento della traduzione di un documento richiesto in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento.

Le mie competenze si estendono trasversalmente a una pluralità di ambiti disciplinari e settori professionali.

  • Traduzioni asseverate di documenti ufficiali (atti notarili, certificati, deleghe, contratti, documenti di identità).

  • Traduzioni legali: sentenze, perizie, verbali, procure, atti giudiziari.

  • Traduzioni mediche: referti, cartelle cliniche, certificati medici, documentazione per assicurazioni, farmaci (anche veterinari).

  • Traduzioni commerciali: corporate communication, marketing e ricerche di mercato per aziende che operano a livello internazionale.

Per garantire la massima accuratezza nelle traduzioni legali e medico-scientifiche mi avvalgo della consulenza di medici e avvocati, al fine di offrire un risultato impeccabile sotto ogni profilo: linguistico, terminologico, tecnico e stilistico.

La tecnologia al servizio della qualità

Oltre alla preparazione linguistica, mi contraddistingue una profonda conoscenza degli strumenti di traduzione assistita (CAT tools), fondamentali per assicurare coerenza terminologica e coesione testuale. Utilizzo software professionali quali:

  • SDL Trados Studio

  • memoQ

  • Phrase

  • Across

  • XTM

  • Censhare

  • Poedit

  • Wordbee

  • AI e ChatGPT, tenendomi costantemente aggiornata sugli sviluppi tecnologici nel settore.

bottom of page