
SERVICES
Questo è un paragrafo. Fai clic qui per modificarlo e aggiungere il tuo testo.
Spécialisations et services : précision, fiabilité et professionnalisme
En tant que traductrice assermentée indépendante, je propose des services de traduction et de légalisation de documents officiels, y compris en situation d’urgence, en garantissant l’authenticité, la rigueur et la conformité juridique des textes, dans le respect de la législation en vigueur.
Mes langues de travail :
-
Italien (langue maternelle)
-
Néerlandais/flamand
-
Anglais
-
Français
-
Espagnol
Traduction et transcréation : deux approches complémentaires, qui répondent à des objectifs distincts dans la transposition du message d’une langue à l’autre. La transcréation, mot-valise issu des termes anglais translation (traduction) et creation (création), également connue sous le nom de traduction créative, met l’accent sur l’adaptation culturelle du message afin de recréer l’intention, le style et les émotions du texte original pour le marché cible. La traduction, quant à elle, vise à transmettre le contenu de manière fidèle, précise et cohérente.
Révision : le texte traduit fait l’objet d’une relecture minutieuse, visant à corriger les éventuelles erreurs orthographiques, grammaticales, syntaxiques, lexicales, stylistiques ou de mise en page, afin de livrer un texte au contenu impeccable, jusque dans les moindres détails.
Post-édition de traduction automatique (MTPE) : ce processus allie la rapidité d’une traduction générée par un logiciel et la qualité d’une révision effectuée par un linguiste professionnel. Le texte est ainsi corrigé et réadapté pour en améliorer la fluidité, la cohérence, le style, le registre et la fluidité.
Assermentation : l’assermentation d’une traduction est exigée pour tous les documents nécessitant une attestation officielle de la fidélité de la traduction au texte original. Par ce processus, en qualité de traductrice assermentée, j’assume la responsabilité de la traduction en signant un procès-verbal d’assermentation, conformément à la réglementation italienne.


Mes compétences s’appliquent de manière transversale à une multitude de disciplines et de secteurs professionnels.
-
Traductions certifiées de documents officiels (actes notariés, certificats, procurations, contrats, pièces d’identité) ;
-
Traductions juridiques : jugements, expertises, procès-verbaux, mandats, actes judiciaires, je suis notamment spécialisée dans le droit commercial et des sociétés ;
-
Traductions médicales : des rapports aux dossiers et certificats médicaux, des documents d’assurance aux notices de médicaments et autres documentations pharmaceutiques (y compris vétérinaires), j’offre mon expertise pour traduire et réviser un large éventail de documents dans le domaine de la santé ;
-
Traductions commerciales : communication d’entreprise, marketing, études de marché pour les entreprises d’envergure internationale.
Afin de garantir une précision optimale de mes prestations dans les domaines juridique et médico-scientifique, je m’appuie sur un réseau d’experts, médecins et avocats, pour offrir un résultat impeccable, tant sur le plan linguistique que terminologique, technique et stylistique.
La technologie au service de la qualité
Mon expertise linguistique s’accompagne d’une excellente maîtrise des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), essentiels pour assurer la cohérence terminologique et textuelle de vos contenus multilingues. J’utilise les logiciels professionnels suivants :
-
SDL Trados Studio
-
memoQ
-
Phrase
-
Across
-
XTM
-
Censhare
-
Poedit
-
Wordbee
IA et ChatGPT, en m’informant constamment des
évolutions technologiques du secteur.
