
SERVICIOS
Questo è un paragrafo. Fai clic qui per modificarlo e aggiungere il tuo testo.
Especializaciones y servicios ofrecidos: precisión, fiabilidad y profesionalidad
En calidad de traductora jurada independiente, ofrezco servicios de traducción y legalización de documentos oficiales, incluso urgentes, garantizando autenticidad, rigor y total validez legal, respetando la normativa vigente.
Trabajo con los idiomas:
-
Italiano (nativo)
-
Neerlandés (holandés y flamenco)
-
Inglés
-
Francés
-
Español
Traducción y transcreación: estos dos términos aluden a dos enfoques diferentes de la transposición del mensaje de un idioma al otro. La transcreación, anglicismo que deriva de la fusión de translation (traducción) y creation (creación), o traducción creativa se centra principalmente en la adaptación cultural del mensaje para recrear la intención, el estilo y las emociones del texto original en un texto redactado expresamente para el mercado al que está destinado. En cambio, la traducción apunta principalmente a transmitir el significado de manera fiel, precisa y coherente con el texto original.
Revisión: el texto traducido se somete a una evaluación meticulosa con el fin de corregir posibles inexactitudes y errores ortográficos, gramaticales, sintácticos, léxicos, estilísticos y gráficos, para garantizar un producto acabado impecable listo para la entrega.
Machine Translation Post-Editing (MTPE): proceso que combina la traducción automática hecha por un software con la revisión de un lingüista profesional, quien corrige y readapta el texto para mejorar su calidad, coherencia, estilo, registro y naturalidad.
Juramento: juramento de la traducción de un documento en los casos en que es necesaria una certificación oficial por parte del traductor con respecto a la correspondencia entre el texto traducido y el texto original. El traductor asume la responsabilidad de la traducción firmando un acta de juramento.


Mis competencias se extienden transversalmente a una pluralidad de ámbitos disciplinarios y sectores profesionales.
-
Traducciones certificadas de documentos oficiales (actas notariales, certificados, mandatos, contratos, documentos de identidad).
-
Traducciones legales: sentencias, pericias, actas, poderes, actas judiciales.
-
Traducciones médicas: informes, fichas clínicas, certificados médicos, documentación para seguros, fármacos (incluso veterinarios).
-
Traducciones comerciales: corporate communication, marketing y estudios de mercado para empresas que operan a nivel internacional.
Para garantizar la máxima precisión en las traducciones legales y médico-científicas, me valgo de la consulta de médicos y abogados, con el propósito de ofrecer un resultado impecable desde todo punto de vista: lingüístico, terminológico, técnico y estilístico.
La tecnología al servicio de la calidad
Además de la preparación lingüística, me distingo por un profundo conocimiento de las herramientas de traducción asistida (CAT tools), fundamentales para asegurar coherencia terminológica y cohesión textual. Utilizo programas de software profesionales como:
-
SDL Trados Studio
-
memoQ
-
Phrase
-
Across
-
XTM
-
Censhare
-
Poedit
-
Wordbee
AI y ChatGPT, manteniéndome constantemente
actualizada con los desarrollos tecnológicos del
sector.
